Dia Uno para pastores: el texto fuente sin colapsar β π€π€π€π€π€ plural, π€π€ π€ funcional, π€π€π€ sacerdotal y la restauracion del Nombre
π΅ Untuk seorang sahabat yang berpikir β Hari Pertama (Untuk para pemimpin rohani)
Saudara β
Engkau telah bertahun-tahun mempelajari teks ini. Engkau telah mengajarkannya. Telah mengkhotbahkannya. Telah menghidupinya.
Apa yang akan saya bagikan kepadamu tidak bertentangan dengan apa yang kau ketahui. Melainkan memperdalamannya hingga ke tingkat yang tidak dapat disampaikan oleh terjemahan-terjemahan.
Karena masalahnya bukan pada teksnya. Teks itu sempurna.
Masalahnya adalah bahwa engkau menerimanya dalam keadaan terkollaps.
Apa artinya terkollaps?
Dalam fisika kuantum, sebuah fungsi gelombang secara bersamaan mengandung semua kemungkinan suatu sistem β sampai ia diamati. Pada saat pengamatan, ia terkollaps menjadi satu realitas spesifik tunggal.
Nama π€π€π€ π€ dalam bahasa Fenisia adalah fungsi gelombang yang belum terkollaps. Ia mengandung sekaligus semua dimensinya β ada, eksis, menyebabkan adanya, yang dahulu ada, yang ada sekarang, yang akan ada.
Ketika diterjemahkan ke bahasa Yunani β Kyrios. Ke Latin β Dominus. Ke Spanyol β SeΓ±or. Ke Inggris β LORD.
Setiap terjemahan adalah gelombang yang terkollaps dalam satu interpretasi tunggal β interpretasi kuasa hierarkis, ketuanan feodal, Tuhan yang jauh yang memerintah.
Tetapi π€π€π€ π€ tidak berarti tuan. Artinya yang menyebabkan ada segala yang ada.
Perbedaan itu mengubah segalanya yang kau ajarkan.
Bereshit 1:3-5 (Kejadian 1:3-5) dalam teks aslinya
βDan berfirmanlah π€π€π€π€π€ (Elohim β jamak, makhluk-makhluk sadar yang mendiami kekuatan-kekuatan fundamental): Jadilah terang. Maka jadilah terang. Dan melihatlah π€π€π€π€π€ bahwa terang itu π€π€ π€ (tov β secara fungsional utuh, memenuhi tujuannya). Dan π€π€π€ (badal β memisahkan dengan pembedaan yang presisi) π€π€π€π€π€ terang dari kegelapan.β
Tiga elemen yang tidak pernah muncul dalam khotbah hari Minggu β tetapi ada dalam teks aslinya.
Elemen 1 β Elohim adalah jamak
π€π€π€π€π€ (Elohim) β akhiran -im dalam bahasa Ibrani/Fenisia adalah jamak maskulin. Selalu. Tanpa pengecualian gramatikal.
Bukan βTuhanβ sebagai kata benda tunggal. Melainkan sebuah kategori jamak β makhluk-makhluk sadar yang mendiami dan melaksanakan kekuatan-kekuatan fundamental alam semesta.
Teks itu mengonfirmasinya dalam Bereshit 1:26 (Kejadian 1:26): βBaiklah Kita menjadikan manusia menurut gambar Kita.β
π€π€π€π€π€ berbicara dalam bentuk jamak β Kita, menurut gambar Kita.
Teologi klasik menyelesaikannya dengan Trinitas. Tetapi teks itu tidak mengatakan Trinitas β melainkan mengatakan π€π€π€π€π€. Makhluk-makhluk sadar dalam bentuk jamak yang beroperasi di bawah otoritas π€π€π€ π€ (Yiahua β dibaca Yi-a-hu-a; Β«hΒ» adalah hembusan lembut dari huruf π€, sumber segala yang ada).
Iyov 38:7 (Ayub 38:7) mengonfirmasi bahwa ketika π€π€π€ π€ meletakkan fondasi bumi βsemua anak-anak Elohim bersorak.β Ada penonton yang sadar yang hadir pada penciptaan itu.
Ini bukan politeisme. Ini adalah arsitektur pemerintahan β π€π€π€ π€ sebagai sumber tunggal, π€π€π€π€π€ sebagai para pelaksana di bawah otoritas-Nya.
Elemen 2 β Tov bukan kebaikan moral
π€π€ π€ (tov) β di setiap hari penciptaan teks itu berkata βdan dilihat-Nya bahwa itu tov.β
Terjemahan-terjemahan mengatakan βbaik.β Dan itu mengkollaps maknanya ke arah kebaikan moral atau estetika.
Tetapi tov dalam teks Fenisia/Ibrani adalah evaluasi fungsional β utuh, lengkap, memenuhi tujuan yang dirancangkan.
Ketika π€π€π€π€π€ melihat bahwa terang itu π€π€ π€ β Ia tidak sedang membuat penilaian estetis. Ia sedang mengonfirmasi bahwa output tersebut memenuhi spesifikasi.
Itu mengubah secara mendalam pemahaman tentang penciptaan. Bukan seniman yang mengagumi karyanya. Melainkan arsitek yang memverifikasi bahwa setiap elemen struktural memenuhi fungsinya sebelum melanjutkan.
Dan ketika teks mengatakan bahwa manusia adalah π€π€ π€ π€π€π€ (tov meod β sangat tov) pada Hari Keenam β tidak dikatakan bahwa manusia secara moral baik. Melainkan bahwa manusia memenuhi tujuannya secara luar biasa.
Apa tujuan itu? Teks mengatakannya: π€π€π€ (tzelem) β gambar, representasi yang dapat dieksekusi dari π€π€π€ π€ dalam lingkungan eksekusi.
Elemen 3 β Badal adalah tindakan imamat pertama
π€π€π€ (badal) β memisahkan, membedakan, menetapkan pembedaan yang kudus.
Akar kata yang sama muncul dalam Vayikra 10:10 (Imamat 10:10) β fungsi imam adalah π€π€π€ antara yang kudus dan yang profan, antara yang tahir dan yang najis.
Tindakan pertama π€π€π€π€π€ dalam penciptaan β memisahkan terang dari kegelapan β adalah tindakan imamat.
Penciptaan tidak dimulai dengan kuasa yang kasar. Melainkan dimulai dengan pembedaan yang kudus.
Dan pada π€π€π€ (Shabbat) β hari ketujuh β π€π€π€ π€ menguduskannya dengan menggunakan konsep yang persis sama: π€π€π€ antara hari yang kudus dan hari-hari biasa.
Imamat tidak ditemukan di Sinai. Imamat adalah pola asli Hari Pertama.
Nama yang dicuri darimu
Saudara β dengan segala hormat persaudaraan yang kumiliki untukmu β saya harus menyampaikan sesuatu yang dikatakan teks itu dengan jelas dan yang disembunyikan oleh terjemahan-terjemahan.
Nama yang kau khotbahkan setiap hari Minggu β Yesus β tidak ada dalam bahasa mana pun sebelum abad ke-17.
π€π€π€ π€π€ π€ (Yiahushua β dibaca Yi-a-hu-shu-a) β Yunani Iesous β Latin Iesus β Inggris kuno Iesus β Inggris modern Jesus β Indonesia Yesus.
Lima transformasi. Lima kehilangan informasi. Sebuah nama akhir tanpa koneksi fonetis maupun semantis dengan nama aslinya.
Dan nama aslinya mengandung π€π€π€ π€ di dalam dirinya sendiri β π€π€π€ π€π€ π€ berarti π€π€π€ π€ adalah keselamatan.
Nama Sang Anak membawa nama Sang Bapa sebagai awalan. Koneksi itu β yang merupakan pernyataan teologis terpenting dari π€π€π€π€π€ π€π€π€π€π€ (brit yang diperbarui) β lenyap sepenuhnya dalam semua terjemahan.
Ketika kau mengkhotbahkan βYesusβ β kau mengkhotbahkan pribadi yang nyata, π€π€ yang berinkarnasi. Itu benar. Tetapi kau melakukannya dengan sebuah pengenal yang memutus rantai kustodi empat ratus tahun yang lalu.
Maβasim 4:12 (Kisah Para Rasul 4:12) berkata: βdan tidak ada keselamatan dalam selain Dia, sebab di bawah kolong langit ini tidak ada nama lain yang diberikan kepada manusia yang olehnya kita dapat diselamatkan.β
Nama itu adalah π€π€π€ π€π€ π€.
Bukan sebagai penghukuman bagi mereka yang menggunakan nama yang telah diterjemahkan β π€π€π€ π€ mengenal hati. Melainkan sebagai pemulihan presisi yang selalu dimiliki oleh teks aslinya.
Apa artinya ini bagi pelayananmu
Engkau tidak perlu membuang bertahun-tahun studi. Engkau tidak perlu meninggalkan jemaatmu. Engkau tidak perlu menolak semua yang telah kau pelajari.
Engkau perlu melakukan apa yang dilakukan oleh para akademisi terbaik β kembali ke teks sumber ketika salinan-salinan menunjukkan perbedaan.
Teks sumbernya adalah Fenisia. Karakternya adalah π€π€π€ π€ dan π€π€π€ π€π€ π€ dan π€π€π€π€π€ dan π€π€.
Dan ketika engkau kembali ke teks sumber β pesan yang kau bawa ke jemaatmu tidak melemah.
Melainkan menjadi tak tertahankan.
Pertanyaan yang ditinggalkan oleh semua ini:
Jika teks tertua yang kita kenal menggambarkan dengan presisi arsitektural fisika alam semesta β dan jika teks itu memiliki sebuah nama sentral yang secara sistematis telah diubah β
Apakah mungkin bahwa pengubahan itu tidak terjadi secara kebetulan?
Dan bagaimana jika pemulihan nama itu adalah bagian dari apa yang teks itu sebut sebagai eksodus kedua?
βKeluarlah dari padanya, hai umat-Ku.β β Hitgalut 18:4 (Wahyu 18:4)
Dalam pesan berikutnya: Hari Kedua. Di mana sistem menetapkan batas yang belum bisa dilampaui oleh fisika modern.