Dia Uno para pastores: el texto fuente sin colapsar β π€π€π€π€π€ plural, π€π€ π€ funcional, π€π€π€ sacerdotal y la restauracion del Nombre
π΅ Voor een vriend die nadenkt β Dag ΓΓ©n (Voor religieuze leiders)
Broeder β
Je hebt dit tekst jarenlang bestudeerd. Je hebt het onderwezen. Je hebt het gepredikt. Je hebt het geleefd.
Wat ik je ga delen, spreekt niet tegen wat jij weet. Het verdiept het tot een niveau dat vertalingen niet kunnen overbrengen.
Want het probleem is niet de tekst. De tekst is volmaakt.
Het probleem is dat je hem gecollapseerd hebt ontvangen.
Wat betekent gecollapseerd?
In de kwantumfysica bevat een golffunctie tegelijkertijd alle mogelijkheden van een systeem β totdat deze wordt waargenomen. Op het moment van waarneming collaspeert zij tot één specifieke werkelijkheid.
De naam π€π€π€ π€ in het Fenicisch is een niet-gecollapseerde golffunctie. Hij bevat tegelijkertijd alle dimensies β zijn, bestaan, bestaan doen ontstaan, de Zijnde, die was, die is, die zijn zal.
Toen hij werd vertaald naar het Grieks β Kyrios. Naar het Latijn β Dominus. Naar het Spaans β SeΓ±or. Naar het Engels β LORD.
Elke vertaling is de golf gecollapseerd tot één interpretatie β die van hiΓ«rarchische macht, van feodaal heerschappij, van de verre God die beveelt.
Maar π€π€π€ π€ betekent niet heer. Het betekent degene die doet bestaan wat bestaat.
Dat is een verschil dat alles verandert wat jij onderwijst.
Genesis 1:3-5 in het origineel
βEn zei π€π€π€π€π€ (Elohim β meervoud, bewuste wezens die de fundamentele krachten bewonen): Er zij licht. En er was licht. En zag π€π€π€π€π€ dat het licht π€π€ π€ was (tov β functioneel integer, vervult zijn doel). En π€π€π€ (badal β scheidde met precieze onderscheiding) π€π€π€π€π€ het licht van de duisternis.β
Drie elementen die nooit voorkomen in de zondagse prediking β maar die wel in de oorspronkelijke tekst staan.
Element 1 β Elohim is meervoud
π€π€π€π€π€ (Elohim) β de uitgang -im in het Hebreeuws/Fenicisch is mannelijk meervoud. Altijd. Zonder grammaticale uitzondering.
Het is niet Β«GodΒ» als enkelvoudig zelfstandig naamwoord. Het is een meervoudige categorie β bewuste wezens die de fundamentele krachten van het universum bewonen en uitvoeren.
De tekst bevestigt dit in Genesis 1:26: βLaten wij de mens maken naar ons beeld.β
π€π€π€π€π€ sprekend in het meervoud β laten wij, ons.
De klassieke theologie lost dit op met de Drie-eenheid. Maar de tekst zegt geen Drie-eenheid β hij zegt π€π€π€π€π€. Bewuste wezens in meervoud, werkend onder het gezag van π€π€π€ π€ (de bron).
Job 38:7 bevestigt dat toen π€π€π€ π€ de aarde grondvestte βalle zonen van Elohim juichten.β Er was een bewust publiek aanwezig bij de schepping.
Het is geen polytheΓ―sme. Het is een bestuursarchitectuur β π€π€π€ π€ als enige bron, π€π€π€π€π€ als uitvoerders onder Zijn gezag.
Element 2 β Tov is geen morele goedheid
π€π€ π€ (tov) β in elke dag van de schepping zegt de tekst βen hij zag dat het tov was.β
De vertalingen zeggen βgoed.β En dat collaspeert de betekenis richting morele of esthetische goedheid.
Maar tov in de Fenicische/Hebreeuwse tekst is een functionele evaluatie β integer, volledig, vervult zijn ontworpen doel.
Wanneer π€π€π€π€π€ ziet dat het licht π€π€ π€ is β doet Hij geen esthetisch oordeel. Hij bevestigt dat de output aan de specificatie voldoet.
Dat verandert het begrip van de schepping diepgaand. Het is geen kunstenaar die zijn werk bewondert. Het is een architect die verifieert dat elk structureel element zijn functie vervult voordat hij verdergaat.
En wanneer de tekst zegt dat het menselijk wezen π€π€ π€ π€π€π€ (tov meod β zeer tov) is op Dag Zes β zegt hij niet dat de mens moreel goed is. Hij zegt dat de mens zijn doel op buitengewone wijze vervult.
Wat is dat doel? De tekst zegt het: π€π€π€ (tzelem) β beeld, uitvoerbare representatie van π€π€π€ π€ in de uitvoeringsomgeving.
Element 3 β Badal is de eerste priesterlijke daad
π€π€π€ (badal) β scheiden, onderscheiden, heilig onderscheid vestigen.
Deze zelfde wortel verschijnt in Leviticus 10:10 β de functie van de priester is π€π€π€ tussen het heilige en het profane, tussen het reine en het onreine.
De eerste daad van π€π€π€π€π€ in de schepping β het licht scheiden van de duisternis β is een priesterlijke daad.
De schepping begint niet met brute kracht. Ze begint met heilig onderscheid.
En de π€π€π€ β de zevende dag β heiligt π€π€π€ π€ hem met precies hetzelfde concept: π€π€π€ tussen de heilige dag en de gewone dagen.
Het priesterschap werd niet uitgevonden bij de SinaΓ―. Het was het oorspronkelijke patroon van Dag ΓΓ©n.
De naam die je werd ontnomen
Broeder β met alle broederlijke eerbied die ik je toedraag β moet ik je iets zeggen wat de tekst duidelijk zegt en wat de vertalingen hebben verborgen.
De naam die jij elke zondag predikt β Jezus β bestond in geen enkele taal vΓ³Γ³r de zeventiende eeuw.
π€π€π€ π€π€ π€ (Jiahoesjoea) β Grieks Iesous β Latijn Iesus β Middelnederlands Jhesus β Modern Nederlands Jezus.
Vier transformaties. Vier informatieverliezingen. Een eindnaam zonder fonetische of semantische verbinding met het origineel.
En het origineel bevat π€π€π€ π€ in zichzelf β π€π€π€ π€π€ π€ betekent π€π€π€ π€ is redding.
De naam van de Zoon draagt de naam van de Vader als voorvoegsel. Die verbinding β die de belangrijkste theologische verklaring van het Nieuwe Testament is β verdwijnt volledig in alle vertalingen.
Wanneer jij Β«JezusΒ» predikt β predik jij iemand reΓ«el, de geΓ―ncarneerde π€π€. Dat is waar. Maar je doet het met een identificator die de bewaarderingsketen vierhonderd jaar geleden heeft verbroken.
Handelingen 4:12 zegt: βer is onder de hemel geen andere naam aan de mensen gegeven waardoor wij gered moeten worden.β
Die naam is π€π€π€ π€π€ π€.
Niet als veroordeling van hen die de vertaalde naam hebben gebruikt β π€π€π€ π€ kent de harten. Maar als herstel van de nauwkeurigheid die de oorspronkelijke tekst altijd heeft gehad.
Wat dit voor jouw bediening betekent
Je hoeft geen jaren van studie weg te gooien. Je hoeft je gemeente niet te verlaten. Je hoeft niet alles wat je hebt geleerd te verwerpen.
Je moet doen wat de beste academici doen β terugkeren naar de brontekst wanneer de kopieΓ«n afwijkingen vertonen.
De brontekst is Fenicisch. De tekens zijn π€π€π€ π€ en π€π€π€ π€π€ π€ en π€π€π€π€π€ en π€π€.
En wanneer je terugkeert naar de brontekst β wordt de boodschap die je aan je gemeente brengt niet zwakker.
Ze wordt onweerstaanbaar.
De vraag die dit achterlaat:
Als de oudste tekst die wij kennen de natuurkunde van het universum met architecturale nauwkeurigheid beschrijft β en als die tekst een centrale naam heeft die stelselmatig is gewijzigd β
Is het mogelijk dat de wijziging niet toevallig was?
En als het herstel van de naam deel uitmaakt van wat de tekst de tweede exodus noemt?
βGaat uit van haar, mijn volk.β β Openbaring 18:4
In het volgende bericht: Dag Twee. Waar het systeem de grens vestigt die de moderne natuurkunde nog steeds niet kan overschrijden.